2 CorinthiansChapter 1 |
1 PAUL, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Ti-mo'the-us our brother, unto the church of God which is at Corinth, with all the saints who are in all A-cha'ia: |
2 Grace be to you and peace from God our Father, and from our LORD Jesus Christ. |
3 Blessed be God, even the Father of our LORD Jesus Christ, the Father of mercies and the God of all comfort; |
4 Who comforts us in all our troubles, so that we also may be able to comfort those who are in any trouble, by the very comfort with which we ourselves are comforted by God. |
5 For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also abounds in Christ. |
6 Even though we are oppressed, it is for the sake of your consolation and for the sake of your salvation that we are oppressed; and if we are comforted, it is so that you might be comforted also; to be strength in you that you may be able to bear these sufferings, the same which we also suffer. |
7 And our hope concerning you is steadfast, for we know that if you are partakers of the sufferings, you are also partakers of the consolation. |
8 For we would wish you to know, my brethren, about the trouble we had in Asia Minor, for we were greatly oppressed beyond our strength; insomuch that we despaired of our lives: |
9 And we decided to die, not trusting in ourselves but in God who raises the dead: |
10 Who delivered us from horrible deaths, and who will, we hope, again deliver us; |
11 You also helping by your supplications for us, that for his gift bestowed upon us, by means of many persons, thanks may be given by many on our behalf. |
12 For our joy is this, the testimony of our conscience, in sincerity and in purity with the grace of God, we have conducted ourselves in this world, and not through the wisdom of the flesh; and above all, we have so dealt with you. |
13 For we write nothing to you except those things which you know and understand, and I trust you will understand them to the end; |
14 Just as you have understood in part that we are your pride and joy, even as you also are ours in the day of our LORD Jesus Christ. |
15 And in this confidence I wished to come to you before, that you might receive grace doubly; |
16 And to pass by you on my way to Mac-edo'ni- a, and again to come back to you from Mac-e-do'ni-a, so that you may wish me Godspeed on my way to Judµa. |
17 When I, therefore, was considering this, did I consider it lightly or are the things which I am considering wholly worldly? Because they should have been either yes, yes, or no, no. |
18 But as God is true, our word to you was not yes and no. |
19 For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, even by me and Silvanus and Ti-mo'the-us, was not yes and no, but with him always yes. |
20 For all the promises of God were in Christ, yes; therefore by his hand, we are given Amen to the glory of God. |
21 Now it is God who has confirmed us with you in Christ, and who has anointed us; |
22 And who has sealed us, and pledged his spirit in our hearts. |
23 Moreover I testify to God concerning myself, that it was because I wanted to spare you, that I did not come to Corinth. |
24 Not that we are the masters of your faith, but we are helpers of your joy; for by faith you stand. |
2-е Послание к коринфянамГлава 1 |
1 |
2 — благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. |
3 |
4 утешающий нас во всей нашей скорби, чтобы мы могли утешать находящихся во всякой скорби тем утешением, которым Бог утешает нас самих. |
5 Потому что, как умножаются страдания Христовы в нас, так умножается Христом и утешение наше. |
6 А скорбим ли мы, скорбим для вашего утешения и спасения; утешаемся ли, утешаемся для вашего утешения, осуществляющегося стойкостью в тех же страданиях, которые переносим и мы; |
7 и надежда наша о вас тверда: мы знаем что, как вы общники страданий, так и утешения. |
8 |
9 но сами в себе мы получили осуждение на смерть, чтобы полагаться нам не на себя, а на Бога, воскрешающего мёртвых, |
10 Который избавил нас от столь верной смерти и избавит, на Которого мы возложили надежду, что Он и еще избавит, |
11 при содействии и вашей молитвы за нас для того, чтобы из многих уст вознесено было о нас благодарение за дарованное нам по молитве многих. |
12 |
13 Ибо мы пишем вам не иное как то, что вы читаете, что вы и постигаете, надеюсь же, что постигаете до конца |
14 (как вы отчасти постигли нас), что мы ваша похвала, как и вы — наша, в день Господа нашего Иисуса. |
15 |
16 и через ваши места пройти в Македонию и снова из Македонии придти к вам, и вы проводили бы меня в Иудею. |
17 Итак что же, желая этого, поступил ли я легкомысленно? Или то, что предпринимаю, по плоти ли предпринимаю, так что было бы у меня одновременно «да, да» и «нет, нет»? |
18 Верен Бог, что слово наше к вам не есть «да» и «нет». |
19 Ибо Божий Сын, Христос Иисус, проповеданный среди вас нами: мною, Силуаном и Тимофеем, не был «да» и «нет», но было «да» в Нем. |
20 Ибо все обещания Божии в Нем — «да». Потому и чрез Него «аминь» — от нас, Богу во славу. |
21 Утверждает же нас с вами во Христе и помазал нас Бог, |
22 Он, Который и запечатлел нас и дал залог Духа в сердца наши. |
23 |
24 Это не значит, что мы устанавливаем господство над вашей верой, но мы содействуем радости вашей, ибо вы в вере стоите. |
2 CorinthiansChapter 1 |
2-е Послание к коринфянамГлава 1 |
1 PAUL, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Ti-mo'the-us our brother, unto the church of God which is at Corinth, with all the saints who are in all A-cha'ia: |
1 |
2 Grace be to you and peace from God our Father, and from our LORD Jesus Christ. |
2 — благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. |
3 Blessed be God, even the Father of our LORD Jesus Christ, the Father of mercies and the God of all comfort; |
3 |
4 Who comforts us in all our troubles, so that we also may be able to comfort those who are in any trouble, by the very comfort with which we ourselves are comforted by God. |
4 утешающий нас во всей нашей скорби, чтобы мы могли утешать находящихся во всякой скорби тем утешением, которым Бог утешает нас самих. |
5 For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also abounds in Christ. |
5 Потому что, как умножаются страдания Христовы в нас, так умножается Христом и утешение наше. |
6 Even though we are oppressed, it is for the sake of your consolation and for the sake of your salvation that we are oppressed; and if we are comforted, it is so that you might be comforted also; to be strength in you that you may be able to bear these sufferings, the same which we also suffer. |
6 А скорбим ли мы, скорбим для вашего утешения и спасения; утешаемся ли, утешаемся для вашего утешения, осуществляющегося стойкостью в тех же страданиях, которые переносим и мы; |
7 And our hope concerning you is steadfast, for we know that if you are partakers of the sufferings, you are also partakers of the consolation. |
7 и надежда наша о вас тверда: мы знаем что, как вы общники страданий, так и утешения. |
8 For we would wish you to know, my brethren, about the trouble we had in Asia Minor, for we were greatly oppressed beyond our strength; insomuch that we despaired of our lives: |
8 |
9 And we decided to die, not trusting in ourselves but in God who raises the dead: |
9 но сами в себе мы получили осуждение на смерть, чтобы полагаться нам не на себя, а на Бога, воскрешающего мёртвых, |
10 Who delivered us from horrible deaths, and who will, we hope, again deliver us; |
10 Который избавил нас от столь верной смерти и избавит, на Которого мы возложили надежду, что Он и еще избавит, |
11 You also helping by your supplications for us, that for his gift bestowed upon us, by means of many persons, thanks may be given by many on our behalf. |
11 при содействии и вашей молитвы за нас для того, чтобы из многих уст вознесено было о нас благодарение за дарованное нам по молитве многих. |
12 For our joy is this, the testimony of our conscience, in sincerity and in purity with the grace of God, we have conducted ourselves in this world, and not through the wisdom of the flesh; and above all, we have so dealt with you. |
12 |
13 For we write nothing to you except those things which you know and understand, and I trust you will understand them to the end; |
13 Ибо мы пишем вам не иное как то, что вы читаете, что вы и постигаете, надеюсь же, что постигаете до конца |
14 Just as you have understood in part that we are your pride and joy, even as you also are ours in the day of our LORD Jesus Christ. |
14 (как вы отчасти постигли нас), что мы ваша похвала, как и вы — наша, в день Господа нашего Иисуса. |
15 And in this confidence I wished to come to you before, that you might receive grace doubly; |
15 |
16 And to pass by you on my way to Mac-edo'ni- a, and again to come back to you from Mac-e-do'ni-a, so that you may wish me Godspeed on my way to Judµa. |
16 и через ваши места пройти в Македонию и снова из Македонии придти к вам, и вы проводили бы меня в Иудею. |
17 When I, therefore, was considering this, did I consider it lightly or are the things which I am considering wholly worldly? Because they should have been either yes, yes, or no, no. |
17 Итак что же, желая этого, поступил ли я легкомысленно? Или то, что предпринимаю, по плоти ли предпринимаю, так что было бы у меня одновременно «да, да» и «нет, нет»? |
18 But as God is true, our word to you was not yes and no. |
18 Верен Бог, что слово наше к вам не есть «да» и «нет». |
19 For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, even by me and Silvanus and Ti-mo'the-us, was not yes and no, but with him always yes. |
19 Ибо Божий Сын, Христос Иисус, проповеданный среди вас нами: мною, Силуаном и Тимофеем, не был «да» и «нет», но было «да» в Нем. |
20 For all the promises of God were in Christ, yes; therefore by his hand, we are given Amen to the glory of God. |
20 Ибо все обещания Божии в Нем — «да». Потому и чрез Него «аминь» — от нас, Богу во славу. |
21 Now it is God who has confirmed us with you in Christ, and who has anointed us; |
21 Утверждает же нас с вами во Христе и помазал нас Бог, |
22 And who has sealed us, and pledged his spirit in our hearts. |
22 Он, Который и запечатлел нас и дал залог Духа в сердца наши. |
23 Moreover I testify to God concerning myself, that it was because I wanted to spare you, that I did not come to Corinth. |
23 |
24 Not that we are the masters of your faith, but we are helpers of your joy; for by faith you stand. |
24 Это не значит, что мы устанавливаем господство над вашей верой, но мы содействуем радости вашей, ибо вы в вере стоите. |